Онон Чинбаяр
Окончил Литературный институт имени М.Горького в Москве (1994). Переводчик художественной литературы. Окончил аспирантуру Московского Политехнического Университета. (Высшая школа медиаиндустрии и печати). Исследователь-преподаватель
литературный работник, переводчик художественной литературы
Преподавание в Литературном институте, Высшая Школа Художественного Перевода
Президент Союза Переводчиков Монголии, член Союза Писателей Монголии
Художественный перевод, история русской и зарубежной литературы
Основные исследовательские работы представлены в журналах “Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела”, “Филологические науки”, “Известия Волгоградского Государственного Педагогического Университета”, “Монголика” и др.
Участие на Международном писательском форуме “Литературная Евразия” (Москва, 2015 г.) на научной конференции молодых ученых и аспирантов МГУП имени Ивана Федорова (Москва, 2016 г.), на конференции «Неоклассические модели мира в русской литературе» (Москва, 2016 г.), на IV Международном конгрессе переводчиков художественной литературы “Литературный перевод как средство культурной дипломатии” (Москва, 2016 г.), “Максим Горький и литературы народов мира” (Москва, 2018 г.), на V Международном конгрессе переводчиков художественной литературы “Литературный перевод как средство культурной дипломатии” (Москва, 2018 г.).
2003 г. Лауреат премии Союза Писателей Монголии
2006, 2009, 2013 г. Лаурет в номинации за лучший перевод “Алтан өд” /”Золотое перо”/ (Монголия).
2010 г. Лауреат премии имени Д.Нацагдоржа
Автор переводов Г.Г.Маркеса, Оскара Уайлда, Франца Кафки, Джеймса Джойса, Германа Мелвилла, Германа Гессе, Андрея Платонова, Саши Соколова и др. Главные переводы – роман “Улисс” Дж.Джойса, “Моби Дик” Г.Мелвилла, “Чевенгур” А.Платонова, “Школа для дураков” и “Между собакой и волком” С.Соколова.