Студенческая конференция «Прагматические аспекты употребления языка»

чт, 28/05/2020 - 12:30
Место проведения 
sdo.litinstitut.ru

28 мая 2020 в Системе дистанционного обучения Литературного института имени А. М. Горького состоялась научная студенческая конференция, носившая название «Прагматические аспекты употребления языка».

Присутствующие на видеоконференции студенты и преподаватели кафедры русского языка и стилистики выслушали следующие доклады, подготовленные студентами третьего и четвёртого курсов:

  1. Эльмира Шарифуллина, Анна Волкова. Языковые приёмы рекламы.
  2. Елизавета Макаревич. Структурный параллелизм в Библейских текстах и произведениях Ф.М. Достоевского.
  3. Елизавета Грехова. Факультативность постановки вопросительного знака в конце вопросительного предложения в текстах персонального интернет-дискурса.
  4. Найля Акбулатова. Билингвизм как художественный приём и решение авторских задач.
  5. Иван Виселёв, Данил Елезов. Уточнение понятия «языковая игра» в лингвистике.
  6. Полина Гладкая, Полина Наумова. Эллиптические конструкции в современной русской литературе.
  7. Татьяна Никиткова. Экспрессивные средства языка и способы их перевода (на материале рассказа А. Моравиа «Дружба»).

Эльмира Шарифуллина и Анна Волкова, сопровождая свой доклад выразительными иллюстрациями, рассмотрели наиболее часто используемые приемы употребления языка в современной рекламе. Наши исследователи, опираясь на известные теоретические работы, связанные с изучением рекламы, описали самые актуальные словесные приёмы, используемые в ней. По мнению докладчиков, наиболее популярными и эффективными в рекламных слоганах оказываются побудительные, сегментированные и вопросно-ответные конструкции, а также приём парцелляции. В докладе были показаны как удачные случаи использования различных словесных приемов, так и неудачные; в нём намечены черты совершившегося за последнее столетие качественного скачка в развитии рекламных слоганов.

В докладе Елизаветы Макаревич освещался структурный параллелизм синтаксических конструкций, выявленный в Библии и в произведениях Ф. М. Достоевского. Исследование позволило установить общность в упорядоченности рассмотренных текстов, понять роль синтаксических конструкций в художественном произведении.

Полина Гладкая и Полина Наумова в своём докладе отметили, что в современной русской художественной литературе (прозе, поэзии, драматургии) достаточно часто используются эллиптические конструкции, особенно при передаче эмоциональной диалогической или монологической речи героев. Докладчиками был проведён анализ нескольких произведений русской литературы: прозаических – В.С. Токаревой, стихотворных – Л. Шевченко, А. Дементьева, И. Болычева, В. Полозковой, Б. Рыжего, М. Айзенберга, Г. Айги, Д. Воденникова, М. Гронаса, А. Драгомощенко, а также пьес Б. Акунина «Комедия/трагедия», П. Гладилина «Фотоаппараты» и Д. Данилова «Человек из Подольска». Докладчики заметили, что эллиптические конструкции имеют тенденцию к использованию в ситуативных репликах, характерных для разговорной речи. Гладкая и Наумова, объяснив это явление влиянием разговорного языка на литературный, считают, что компрессия времени приводит к компрессии текста, потому и передача информации осуществляется более экономичным способом, что объясняется «немногословностью» наших современников (например, в чатах, когда люди предпочитают общаться при помощи коротких слов – ок, норм и т.д.). В употреблении средств выражения прослеживается желание пишущих передать живое звучание современной речи. Эта цель легко достигается при помощи эллиптических конструкций.

Елизавета Грехова, проведя анализ переписки пользователей некоторых социальных сетей и мессенджеров, заметила, что в среде персонального интернет-дискурса постановка знака вопроса (как маркера предложения по цели высказывания) носит необязательный характер. В выступлении освещался вопрос, почему и в каких случаях при неофициальном общении вопросительные предложения не сопровождаются вопросительным знаком; была приведена классификация вопросительных предложений, актуальная для современного неформального интернет-общения; были приведены и результаты психолингвистического эксперимента, проведенного в контексте указанный темы.

Найля Акбулатова разобрала заимствования русских слов башкирским языком внутри диалогов в рассказе З. Казакбаевой «Беҙ алһыуҙары ғына...» («Пока не созрели...»). По мнению докладчицы, автор рассказа использовал эти заимствования для стилизации речи героев, для отражения факта реальной речи в двуязычной среде, а также для раскрытия психологического состояния героя.

Иван Виселёв и Данил Елезов стремились к уточнению понятия «языковая игра» в лингвистике. Докладчики утверждали, что это понятие, изначально возникнув в философии, стало использоваться лингвистами при осмыслении повседневной речевой деятельности. Краткий вывод, сделанный в докладе, следующий: «языковая игра – это экспериментирование с общепринятыми литературными нормами языка с целью получения удовольствия».

Татьяна Никиткова затронула главные проблемы перевода художественного текста с одного языка на другой. Для демонстрации различия и совпадения переводческих стратегий в докладе был проведён сопоставительный анализ переводов рассказа Альберто Моравиа «Дружба». (Один из переводов был сделан самой Никитковой.) Были рассмотрены трудности, связанные с переводом лексем с суффиксами оценки, стилистически маркированных слов и фразеологизмов, некоторых грамматических форм и пр.

Собравшиеся на видеоконференции приняли активное участие в обсуждении докладов, обсудили роль употребления языка в разных сферах и средах деятельности людей, отметили достаточно высокий уровень подготовленности выступавших и посоветовали молодым исследователям продолжить научные изыскания.